العنوان: أثر الترجمة في الأخطاء الشائعة في اللغة العربية
اعداد: الطالب محمد عمر محمود فضل الله
عدد الصفحات: 139 صفحة
الفصل الأول: اللحن وجهود العلماء فيه.
الفصل الثاني: المُعرّب و أحكامه.
الفصل الثالث: أثر الترجمة في العربية المعاصرة.
الفصل الرابع: أخطاء شائعة في العربية دخلت من باب الترجمة.
الخاتمة.
تنظر هذه الدراسة الأخطاء الشائعة فى العربية مما دخل من باب الترجمة وأثر
ذلك على أساليب العربية المعاصرة ، وهى من أربعة فصول:
بحث الأول اللحن قديمًا وحديثًا وجهود العلماء فيه وتناول الثانى الم عرب
وأحكامه،أما الثالث فقد خصص لأثر الترجمة في العربية المعاصرة وفى الفصل
الأخير نماذج للأخطاء الشائعة فى اللغة العربية.
أما نتيجة البحث فقد أكدت تأثر العربية ومفرداتها بتراكيب اللغات التى ترجم منها
ومفرداتها.
هذا وقد أوصت الدراسة بما يلى:
- تقوية الدرس العربى لدارسى الترجمة.
- تعزيز الرأى القائل بتفضيل المترجم المتخصص على الآخر غير
المتخصص وذلك فى ترجمة المواد المخصصة.
- تعزيز عمل المجامع العربية فى رصد الخطأ الشائع فى اللغة وتصحيحه.
- ضرورة أن تجاز معاجم الترجمة من قبل علماء متخصصين فى العربية.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق